田大畏简介
基本资料
中文名:田大畏
国籍:中国
民族:汉族
出生日期:1931年8月
逝世日期:2013年6月12日
职业:翻译家
毕业院校:北方大学、华北大学
主要成就:俄语翻译
代表作品:《古拉格群岛》(译著)
出生地址:河北保定
人物简介
1940年11月,在陶行知的帮助下,田大畏进入位于合川县草街子的育才学校学习。后来成为著名的翻译家,曾任北京图书馆(现国家图书馆)副馆长、馆《民国时期总书目》(1987-1996书目,文献版)总编辑,文化部政研室主任、政策法规司司长。
他是中国著名戏剧家、《国歌》作者田汉和著名歌词作家安娥的长子,早期毕业于解放区北方大学、华北大学,长期从事翻译工作。
人物履历
1953年入党;
1946年参加工作
1936年-1937年在河北保定上小学;
1937年-1939年经山西逃难到陕南;
1940年-1946年3月在重庆育才学校文学组学习;
1946年8月-1946年12月在北平第四中学学习;
1946年12月-1948年8月在北方大学学习;
1948年8月-1949年1月在河北正定华北大学俄文系学习;
1949年1月-1949年4月任天津外侨事务所干部;
1949年5月-1949年11月任上海外侨事务所干部;
1949年11月-1950年5月在中苏合拍记录影片摄影队任翻译;
1950年5月-1955年9月在文化部电影局编译组任副组长;
1955年9月-1957年在文化部办公厅编译组任组长;
1958年-1959年在文化部办公厅外事处工作;
1959年-1973年在文化部对外文化联络司任科长;
1973年9月-1985年4月在北京图书馆(现国家图书馆)任俄编组组长、参考研究部主任、副馆
出版作品
他先后出版《影片洗印技术》(合译,中央电影局编印)、《幸福的生活》(文化艺术版)、《人间乐园》(作家版)、《玛申卡》(文化艺术版)、《舞台生涯》(1956、1963年中国电影版)、《契诃夫与艺术剧院》(合译,中国戏剧版)、《滨海遥远的过去》(合译,商务印书馆版)、《古拉格群岛》(合译,1982、1991、1996年群众版)、《社会主义经济制度的最初模式》(湖南人民版)、《屠格涅夫戏剧集》(人民文学版)、《中国古典文学在苏联》(书目文献版,台湾再版)、《莫斯科的伪善者们-契诃夫散文集》(辽宁教育版)、《三国演义与民间文学传》(上海古籍版)、《死魂灵》(安徽文艺版)等数十部译著。此外,多篇译文发表或入辑于《世界文学》等刊物和多种译文集。
荣誉
2004年获得中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉称号。
2006年获得俄罗斯作家协会颁发的高尔基奖状。
逝世
《国歌》作者田汉之子、著名俄语翻译家田大畏于2013年6月12日凌晨2时许于友谊医院去世,享年82岁。田大畏以翻译《古拉格群岛》、《死魂灵》等作品为业界和读者熟知。追悼会于18日上午10时在八宝山竹厅举行。
田老此次由于比较突然的心梗和肺栓塞,一句话也没留下就走了。而许埜屏追忆田老的一生表示,他埋头工作,工作起来就没有时间。此外,于上世纪90年代请田大畏翻译索尔仁尼琴《第一圈》的作家出版社副总编刘方表示,当时他找了很多俄语方面专家,很多人推荐田大畏。一方面他俄语翻译水平很高,另一方面他在俄国生活时间长,不仅对俄国社会生活熟悉,甚至对一些行话、俗语也很熟悉。